14

YUSUFALI : When they meet those who believe, they say: "We believe;" but when they are alone with their evil ones, they say: "We are really with you: We (were) only jesting."

PICKTHAL : And when they fall in with those who believe, they say: We believe; but when they go apart to their devils they declare: Lo! we are with you; verily we did but mock.

SHAKIR : And when they meet those who believe, they say: We believe; and when they are alone with their Shaitans, they say: Surely we are with you, we were only mocking.

M& HILALI : And when they meet those who believe, they say: "We believe," but when they are alone with their Shayatin(devils - polytheists, hypocrites, etc.), they say: "Truly, we are with you; verily, we were but mocking."

 

Four Translations

 

14 ﴿