5YUSUFALI : When (thus) Our punishment took them, no cry did they utter but this: "Indeed we did wrong." PICKTHAL : No plea had they, when Our terror came unto them, save that they said: Lo! We were wrong-doers. SHAKIR : Yet their cry, when Our punishment came to them, was nothing but that they said: Surely we were unjust. M& HILALI : No cry did they utter when Our Torment came upon them but this: "Verily, we were Zalimun (polytheists and wrong-doers, etc.)". | |||
|
﴾ 5 ﴿