6

YUSUFALI : Then shall we question those to whom Our message was sent and those by whom We sent it.

PICKTHAL : Then verily We shall question those unto whom (Our message) hath been sent, and verily We shall question the messengers.

SHAKIR : Most certainly then We will question those to whom (the messengers) were sent, and most certainly We will also question the messengers;

M& HILALI : Then surely, We shall question those (people) to whom it (the Book) was sent and verily, We shall question the Messengers.

 

Four Translations

 

6 ﴿