66

YUSUFALI : Still less can their knowledge comprehend the Hereafter: Nay, they are in doubt and uncertainty thereanent; nay, they are blind thereunto!

PICKTHAL : Nay, but doth their knowledge reach to the Hereafter? Nay, for they are in doubt concerning it. Nay, for they cannot see it.

SHAKIR : Nay, their knowledge respecting the hereafter is slight and hasty; nay, they are in doubt about it; nay, they are quite blind to it

M& HILALI : Nay, they have no knowledge of the Hereafter. Nay, they are in doubt about it. Nay, they are blind about it.

 

Four Translations

 

66 ﴿