28YUSUFALI : And he left it as a Word to endure among those who came after him, that they may turn back (to Allah). PICKTHAL : And he made it a word enduring among his seed, that haply they might return. SHAKIR : And he made it a word to continue in his posterity that they may return. M& HILALI : And he made it [i.e. La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah Alone)] a Word lasting among his offspring (True Monotheism), that they may turn back (i.e. to repent to Allah or receive admonition). | |||
|
﴾ 28 ﴿