22

YUSUFALI : (It will be said:) "Thou wast heedless of this; now have We removed thy veil, and sharp is thy sight this Day!"

PICKTHAL : (And unto the evil-doer it is said): Thou wast in heedlessness of this. Now We have removed from thee thy covering, and piercing is thy sight this day.

SHAKIR : Certainly you were heedless of it, but now We have removed from you your veil, so your sight today is sharp.

M& HILALI : (It will be said to the sinners): "Indeed you were heedless of this, now We have removed your covering, and sharp is your sight this Day!"

 

Four Translations

 

22 ﴿