23YUSUFALI : In order that ye may not despair over matters that pass you by, nor exult over favours bestowed upon you. For Allah loveth not any vainglorious boaster,- PICKTHAL : That ye grieve not for the sake of that which hath escaped you, nor yet exult because of that which hath been given. Allah loveth not all prideful boasters, SHAKIR : So that you may not grieve for what has escaped you, nor be exultant at what He has given you; and Allah does not love any arrogant boaster: M& HILALI : In order that you may not be sad over matters that you fail to get, nor rejoice because of that which has been given to you. And Allah likes not prideful boasters. | |||
|
﴾ 23 ﴿