19

YUSUFALI : And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.

PICKTHAL : There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.

SHAKIR : And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.

M& HILALI : And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.

 

Four Translations

 

19 ﴿