88. Surah Al-Ghaashiyah (The Overwhelming)

In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful.

1

YUSUFALI : Has the story reached thee of the overwhelming (Event)?

PICKTHAL : Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming?

SHAKIR : Has not there come to you the news of the overwhelming calamity?

M& HILALI : Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection);

2

YUSUFALI : Some faces, that Day, will be humiliated,

PICKTHAL : On that day (many) faces will be downcast,

SHAKIR : (Some) faces on that day shall be downcast,

M& HILALI : Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.).

3

YUSUFALI : Labouring (hard), weary,-

PICKTHAL : Toiling, weary,

SHAKIR : Laboring, toiling,

M& HILALI : Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace) .

4

YUSUFALI : The while they enter the Blazing Fire,-

PICKTHAL : Scorched by burning fire,

SHAKIR : Entering into burning fire,

M& HILALI : They will enter in the hot blazing Fire,

5

YUSUFALI : The while they are given, to drink, of a boiling hot spring,

PICKTHAL : Drinking from a boiling spring,

SHAKIR : Made to drink from a boiling spring.

M& HILALI : They will be given to drink from a boiling spring,

6

YUSUFALI : No food will there be for them but a bitter Dhari'

PICKTHAL : No food for them save bitter thorn-fruit

SHAKIR : They shall have no food but of thorns,

M& HILALI : No food will there be for them but a poisonous thorny plant,

7

YUSUFALI : Which will neither nourish nor satisfy hunger.

PICKTHAL : Which doth not nourish nor release from hunger.

SHAKIR : Which will neither fatten nor avail against hunger.

M& HILALI : Which will neither nourish nor avail against hunger.

8

YUSUFALI : (Other) faces that Day will be joyful,

PICKTHAL : In that day other faces will be calm,

SHAKIR : (Other) faces on that day shall be happy,

M& HILALI : (Other) faces, that Day, will be joyful,

9

YUSUFALI : Pleased with their striving,-

PICKTHAL : Glad for their effort past,

SHAKIR : Well-pleased because of their striving,

M& HILALI : Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism).

10

YUSUFALI : In a Garden on high,

PICKTHAL : In a high Garden

SHAKIR : In a lofty garden,

M& HILALI : In a lofty Paradise.

11

YUSUFALI : Where they shall hear no (word) of vanity:

PICKTHAL : Where they hear no idle speech,

SHAKIR : Wherein you shall not hear vain talk.

M& HILALI : Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood,

12

YUSUFALI : Therein will be a bubbling spring:

PICKTHAL : Wherein is a gushing spring,

SHAKIR : Therein is a fountain flowing,

M& HILALI : Therein will be a running spring,

13

YUSUFALI : Therein will be Thrones (of dignity), raised on high,

PICKTHAL : Wherein are couches raised

SHAKIR : Therein are thrones raised high,

M& HILALI : Therein will be thrones raised high,

14

YUSUFALI : Goblets placed (ready),

PICKTHAL : And goblets set at hand

SHAKIR : And drinking-cups ready placed,

M& HILALI : And cups set at hand.

15

YUSUFALI : And cushions set in rows,

PICKTHAL : And cushions ranged

SHAKIR : And cushions set in a row,

M& HILALI : And cushions set in rows,

16

YUSUFALI : And rich carpets (all) spread out.

PICKTHAL : And silken carpets spread.

SHAKIR : And carpets spread out.

M& HILALI : And rich carpets (all) spread out.

17

YUSUFALI : Do they not look at the Camels, how they are made?-

PICKTHAL : Will they not regard the camels, how they are created?

SHAKIR : Will they not then consider the camels, how they are created?

M& HILALI : Do they not look at the camels, how they are created?

18

YUSUFALI : And at the Sky, how it is raised high?-

PICKTHAL : And the heaven, how it is raised?

SHAKIR : And the heaven, how it is reared aloft,

M& HILALI : And at the heaven, how it is raised?

19

YUSUFALI : And at the Mountains, how they are fixed firm?-

PICKTHAL : And the hills, how they are set up?

SHAKIR : And the mountains, how they are firmly fixed,

M& HILALI : And at the mountains, how they are rooted and fixed firm?

20

YUSUFALI : And at the Earth, how it is spread out?

PICKTHAL : And the earth, how it is spread?

SHAKIR : And the earth, how it is made a vast expanse?

M& HILALI : And at the earth, how it is spread out?

21

YUSUFALI : Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.

PICKTHAL : Remind them, for thou art but a remembrancer,

SHAKIR : Therefore do remind, for you are only a reminder.

M& HILALI : So remind them (O Muhammad ()), you are only a one who reminds.

22

YUSUFALI : Thou art not one to manage (men's) affairs.

PICKTHAL : Thou art not at all a warder over them.

SHAKIR : You are not a watcher over them;

M& HILALI : You are not a dictator over them.

23

YUSUFALI : But if any turn away and reject Allah,-

PICKTHAL : But whoso is averse and disbelieveth,

SHAKIR : But whoever turns back and disbelieves,

M& HILALI : Save the one who turns away and disbelieves

24

YUSUFALI : Allah will punish him with a mighty Punishment,

PICKTHAL : Allah will punish him with direst punishment.

SHAKIR : Allah will chastise him with the greatest chastisement.

M& HILALI : Then Allah will punish him with the greatest punishment.

25

YUSUFALI : For to Us will be their return;

PICKTHAL : Lo! unto Us is their return

SHAKIR : Surely to Us is their turning back,

M& HILALI : Verily, to Us will be their return;

26

YUSUFALI : Then it will be for Us to call them to account.

PICKTHAL : And Ours their reckoning.

SHAKIR : Then surely upon Us is the taking of their account.

M& HILALI : Then verily, for Us will be their reckoning.

 

Four Translations

 

0 ﴿