88. Surah Al-Ghaashiyah (The Overwhelming)In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful. 1YUSUFALI : Has the story reached thee of the overwhelming (Event)? PICKTHAL : Hath there come unto thee tidings of the Overwhelming? SHAKIR : Has not there come to you the news of the overwhelming calamity? M& HILALI : Has there come to you the narration of the overwhelming (i.e. the Day of Resurrection); 2YUSUFALI : Some faces, that Day, will be humiliated, PICKTHAL : On that day (many) faces will be downcast, SHAKIR : (Some) faces on that day shall be downcast, M& HILALI : Some faces, that Day, will be humiliated (in the Hell-fire, i.e. the faces of all disbelievers, Jews and Christians, etc.). 3YUSUFALI : Labouring (hard), weary,- PICKTHAL : Toiling, weary, SHAKIR : Laboring, toiling, M& HILALI : Labouring (hard in the worldly life by worshipping others besides Allah), weary (in the Hereafter with humility and disgrace) . 4YUSUFALI : The while they enter the Blazing Fire,- PICKTHAL : Scorched by burning fire, SHAKIR : Entering into burning fire, M& HILALI : They will enter in the hot blazing Fire, 5YUSUFALI : The while they are given, to drink, of a boiling hot spring, PICKTHAL : Drinking from a boiling spring, SHAKIR : Made to drink from a boiling spring. M& HILALI : They will be given to drink from a boiling spring, 6YUSUFALI : No food will there be for them but a bitter Dhari' PICKTHAL : No food for them save bitter thorn-fruit SHAKIR : They shall have no food but of thorns, M& HILALI : No food will there be for them but a poisonous thorny plant, 7YUSUFALI : Which will neither nourish nor satisfy hunger. PICKTHAL : Which doth not nourish nor release from hunger. SHAKIR : Which will neither fatten nor avail against hunger. M& HILALI : Which will neither nourish nor avail against hunger. 8YUSUFALI : (Other) faces that Day will be joyful, PICKTHAL : In that day other faces will be calm, SHAKIR : (Other) faces on that day shall be happy, M& HILALI : (Other) faces, that Day, will be joyful, 9YUSUFALI : Pleased with their striving,- PICKTHAL : Glad for their effort past, SHAKIR : Well-pleased because of their striving, M& HILALI : Glad with their endeavour (for their good deeds which they did in this world, along with the true Faith of Islamic Monotheism). 10YUSUFALI : In a Garden on high, PICKTHAL : In a high Garden SHAKIR : In a lofty garden, M& HILALI : In a lofty Paradise. 11YUSUFALI : Where they shall hear no (word) of vanity: PICKTHAL : Where they hear no idle speech, SHAKIR : Wherein you shall not hear vain talk. M& HILALI : Where they shall neither hear harmful speech nor falsehood, 12YUSUFALI : Therein will be a bubbling spring: PICKTHAL : Wherein is a gushing spring, SHAKIR : Therein is a fountain flowing, M& HILALI : Therein will be a running spring, 13YUSUFALI : Therein will be Thrones (of dignity), raised on high, PICKTHAL : Wherein are couches raised SHAKIR : Therein are thrones raised high, M& HILALI : Therein will be thrones raised high, 14YUSUFALI : Goblets placed (ready), PICKTHAL : And goblets set at hand SHAKIR : And drinking-cups ready placed, M& HILALI : And cups set at hand. 15YUSUFALI : And cushions set in rows, PICKTHAL : And cushions ranged SHAKIR : And cushions set in a row, M& HILALI : And cushions set in rows, 16YUSUFALI : And rich carpets (all) spread out. PICKTHAL : And silken carpets spread. SHAKIR : And carpets spread out. M& HILALI : And rich carpets (all) spread out. 17YUSUFALI : Do they not look at the Camels, how they are made?- PICKTHAL : Will they not regard the camels, how they are created? SHAKIR : Will they not then consider the camels, how they are created? M& HILALI : Do they not look at the camels, how they are created? 18YUSUFALI : And at the Sky, how it is raised high?- PICKTHAL : And the heaven, how it is raised? SHAKIR : And the heaven, how it is reared aloft, M& HILALI : And at the heaven, how it is raised? 19YUSUFALI : And at the Mountains, how they are fixed firm?- PICKTHAL : And the hills, how they are set up? SHAKIR : And the mountains, how they are firmly fixed, M& HILALI : And at the mountains, how they are rooted and fixed firm? 20YUSUFALI : And at the Earth, how it is spread out? PICKTHAL : And the earth, how it is spread? SHAKIR : And the earth, how it is made a vast expanse? M& HILALI : And at the earth, how it is spread out? 21YUSUFALI : Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish. PICKTHAL : Remind them, for thou art but a remembrancer, SHAKIR : Therefore do remind, for you are only a reminder. M& HILALI : So remind them (O Muhammad ()), you are only a one who reminds. 22YUSUFALI : Thou art not one to manage (men's) affairs. PICKTHAL : Thou art not at all a warder over them. SHAKIR : You are not a watcher over them; M& HILALI : You are not a dictator over them. 23YUSUFALI : But if any turn away and reject Allah,- PICKTHAL : But whoso is averse and disbelieveth, SHAKIR : But whoever turns back and disbelieves, M& HILALI : Save the one who turns away and disbelieves 24YUSUFALI : Allah will punish him with a mighty Punishment, PICKTHAL : Allah will punish him with direst punishment. SHAKIR : Allah will chastise him with the greatest chastisement. M& HILALI : Then Allah will punish him with the greatest punishment. 25YUSUFALI : For to Us will be their return; PICKTHAL : Lo! unto Us is their return SHAKIR : Surely to Us is their turning back, M& HILALI : Verily, to Us will be their return; 26YUSUFALI : Then it will be for Us to call them to account. PICKTHAL : And Ours their reckoning. SHAKIR : Then surely upon Us is the taking of their account. M& HILALI : Then verily, for Us will be their reckoning. | |||
|
﴾ 0 ﴿