23Korkanlardan ve Allah’ın nimet verdiği iki adam: Üzerlerine kapıdan girin; oradan bir kere girdiniz mi muhakkak sizler galipsiniz! Eğer inanıyorsanız Allah'a tevekkül edin, dediler. "İki adam dedi” Kâlib ile Yuşa "minellezine yehafune” Allah'tan korkup çekinenlerden. Şöyle de denilmiştir: Onlar zorbalardan iki adam idiler, Müslüman oldular, Mûsa'ya gittiler. Buna göre "yehafune"deki cemi vâv'ı İsrâîl oğullarına aittir, mevsûl'e râci olan da mahzûftur, yani minellezine yehafuhum benu İsrâîl (İsrâîl oğullarının korktuğu kimselerden) demektir. Zamme ile Ellezîne yuhafune okunması da buna şahitlik eder, yani korkunç kimselerden demektir. Birinci manaya göre bu ihafe'den gelir yani öğütle Allah'tan korkutulanlar ya da tehdidin korkuttuğu kimseler demek olur. "Allah'ın onlara nimet verdiği” îman ve sebat verdiği ki, bu da iki adamın ikinci sıfatıdır yahut ara cümledir. "Onların üzerine kapıdan girin” kentlerinin kapısından yani ansızın girin ve onları dar yerde sıkıştırın ve taşraya kaçmalarına fırsat vermeyin, demektir. "Oraya girdiğiniz zaman muhakkak sizler galipsiniz” çünkü onlar vücutları iri oldukları için dar yerlerde saldıramazlar ya da onların çam yarması gibi gövdeleri vardır, içinde kalpleri yoktur. Bunu bilmeleri Mûsa'nın haberlerinden ve "Allah size yazdı” sözünden olabilir ya da biliyorlardı ki, Allahü teâlâ kendi elçilerine yardım eder ya da Mûsa'nın düşmanını yendiğini bildiklerinden dir. "Eğer inanıyorsanız Allah'a tevekkül edin” ona inanıyor ve va'dini tasdik ediyorsanız, demektir. |
﴾ 23 ﴿