83Eğer Allah seni onlardan bir gruba döndürür de (savaşa) çıkmak için senden izin isterlerse, "benimle asla çıkmayacaksınız ve benimle beraber hiçbir zaman bir düşmanla savaşmayacaksınız. Çünkü siz ilk seferinde oturmaya râzı oldunuz. Öyleyse oturanlarla beraber oturun” de. "Eğer Allah seni onlardan bir gruba döndürürse” eğer Allah seni Medîne'ye döndürürse, orada savaştan kalan bir münâfık grubu vardı. Çünkü hepsi münâfık değillerdi yahut onlardan kalan bir bölük demektir. Geri kalanlar on iki kişi idiler. "Çıkmak için senden izin isterlerse” Tebuk'ten sonra başka bir savaşa çıkmak için, "de ki: Benimle asla çıkmayacaksınız ve benimle beraber hiçbir zaman düşmanla savaşmayacaksınız” mübalağa için yasak manasında haberdir. "Çünkü siz ilk seferinde oturmaya râzı oldunuz” bu da gerekçesidir. Onların gaziler kütüğünden düşürülmesi geri kalmalarının cezası idi. İlk sefer de Tebuk gazasına çıkıştır. "Öyleyse oturanlarla beraber oturun” cihada lâyık olmadıkları için oturan kadınlar ve çocuklarla beraber demektir. Hâlifin kısa olarak hâlifin şeklinde de okunmuştur. |
﴾ 83 ﴿