31

Ben yanımda Allah'ın hazineleri var, demiyorum. Gaybi de bilmem. Ben meleğim de demiyorum. Gözlerinizin hor gördükleri için: Allah onlara hayır vermeyecektir de demem. Onların içlerindekini Allah bilir. Şüphesiz ben, o takdirde elbette zâlimlerden olurum.

"Ben: Yanımda Allah'ın hazineleri var, demiyorum” rızıkının yahut mallarının hazineleri var demiyorum ki, üstünlüğümü inkâr edesiniz. (Gaybi de bilmem) bu da "indi hazainüllahi"nin üzerine ma’tûfur yani ben gaybi bilirim demiyorum ki, akla uzak görerek beni yalanlayasmız.

Ya da, bana tâbi olanların basit görüşlü kimseler olduklarını, kararlı kimseler olmadıklarını bilemem.

İkinciye göre bunun "ekulu"nûn üzerine atfı câizdir.

"Ben meleğim de demiyorum” ki, sen bizim gibi bir insansın, diyesiniz.

"Gözlerinizin hor gördükleri için demiyorum” fakirliklerinden dolayı aşağılık kabul ettiğiniz kimseler için demiyorum:

"Allah onlara asla bir hayır vermeyecektir". Çünkü Allah'ın onlar için âhirette hazırladığı şey, size dünyada verdiğinden daha hayırlıdır.

"Onların içlerindekini Allah bilir. Şüphesiz ben o takdirde elbette zâlimlerden olurum” eğer öyle bir şey dersem. İzdira (tezderi) zera aleyhi (ayıplamak) deyiminden iftial babmdandır. Dal cehrilik sıfatında ze'ye uysun diye te'si dal'a çevrilmiştir. Hor görmenin gözlere isnat edilmesi mübalağa içindir. Ve şuna dikkat çekmek içindir ki, onlar mü'minleri incelemeden mana ve kemalatlarını iyice düşünmeden sırf üst başlarının pejmürdeliğine ve nasiplerinin azlığına bakarak basit görmüşlerdir.

31 ﴿