9Önlerindeki ve arkalarındaki göğe ve yere bakmıyorlar mı? Eğer dilersek onları yere geçiririz yahut üzerlerine gökten parçalar düşürürüz. Şüphesiz bunda Allah'a dönen her kul için elbette bir ibret vardır. "Önlerindeki ve arkalarındaki göğe ve yere bakmadılar mı? Eğer dilersek onları yere geçiririz yahut üzerlerine gökten parçalar düşürürüz". Allah'ın sonsuz kudretine delâlet eden ve buna ihtimali olan şeyi hatırlatmadır; bu da ölüyü diriltmeyi imkânsız gördüklerinden onu iftira saymalarını izale etmek ve bundan dolayı tehdit etmek içindir. Mana da şöyledir: Kör mü oldular da gökten ve yerden çevrelerini saran şeye bakmadılar; düşünmediler mi onları yaratmak mı daha çetindir yoksa göğü yaratmak mı? Eğer istese idik delillerle açığa çıkan âyetleri yalanladıkları için onları yere geçirirdik yahut üzerlerine gökten parçalar düşürürdük. Hamze ile Kisâî ye ile yeşe' ve yahsif okumuşlardır, bunda da eftera alallahi lâfzını dikkate almışlardır. Hafs da sin'i harekeleyerek kisefen okumuştur. "Şüphesiz bunda elbette vardır” bir delâlet "Allah'a dönen her kul için” Rabbine tekrar gelen için, çünkü onu çok düşünür (ondan istifade eder). |
﴾ 9 ﴿