7

 Eğer küfrederseniz şüphesiz Allah sizden müstağnidir. Kulları için küfre râzı olmaz. Eğer şükrederseniz sizin için buna râzı olur. Bir günahkâr başkasının günahını taşımaz. Sonra dönüşünüz Rabbinedir. Size yaptıklarınızı haber verir. Şüphesiz o, göğüslerin sâhibini (içindekileri) hakkıyla bilendir.

"Eğer küfrederseniz şüphesiz Allah sizden müstağnidir” îmanınıza ihtiyacı yoktur.

"Kulları için küfre râzı olmaz” onlara merhametinden onunla zarar görmelerini istemez.

"Eğer şükrederseniz sizin için buna râzı olur” çünkü o, kurtuluşunuzun sebebidir. İbn Kesîr, bir rivâyette Nâfi', Ebû Amr ve Kisâî he'nin işbaı (zamirin meddi) ile yardahû okumuşlardır, çünkü elif hazf edilmekle mâ-kabli müteharrik olmuştur. Ebû Amr ile Ya'kûb'tan da onu sâkin okudukları rivâyet edilmiştir ki, o da lügattir (yardah). "Bir günahkâr başkasının günahını taşımaz. Sonra dönüşünüz Rabbinedir. Size yaptıklarınızı haber verir” hesaba çekmek ve ceza vermekle.

"Şüphesiz o, göğüslerin sâhibini bilir” amellerinizden hiçbir şey na gizli kalmaz.

7 ﴿