28

Arapça, eğriliği olmayan bir Kur'ân olarak. Sakınırlar diye.

(Arapça bir Kur'ân olarak) bu da hazâ lâfzından hâl’dir, sıfata dayanmıştır Meselâ: Caeni zeydün recülen salihan (Zeyd bana iyi bir adam olarak geldi) gibi.

Ya da onun methidir (a'ni Kur'ânen) demektir "eğriliği olmayan” içinde hiçbir şekilde tutarsızlık olmayan demektir. Bu da "doğrudur” kelimesinden daha mübalağalıdır. (Eğrilik) manevî şeylere mahsustur.

Şöyle de denilmiştir: İçinde şüphe karışarak tutarsızlık yoktur, buna da şu beyit şâhit getirilmiştir:

Sana yakın, içinde eğrilik (şüphe) olmayan (Kur'ân) geldi;

Allah'tan, içinde yalan olmayan söz geldi.

Bu beyit ivec'i (eğriliği) bazı manasıyla tahsis etmektir (şüphe tam karşılığı değildir).

(Sakınırlar diye) bu da başka bir sebeptir, birinciye bağlıdır (önce düşünme, sonra sakınma).

28 ﴿