20

Kâfirler ateşe sunuldukları gün, onlara: Zevklerinizi dünya hayatınızda giderdiniz ve onlarla sefa sürdünüz. İşte bugün yeryüzünde haksız yere büyüklük taslamanızdan ve fasıklık etmenizden dolayı aşağılık azâbı ile cezalanacaksınız, denir.

"Kâfirler ateşe sunuldukları gün” onunla azâp olunurlar,

şöyle de denilmiştir: Ateş onlara sunulur, fakat mübalağa için ters çevrilmiştir, Meselâ urideatün nakatü alel havzı (deve havuza sunuldu) gibi.

"Giderdiniz” onlara: Giderdiniz, denilir. Bu da elyevme'nin nasbidir. İbn Kesîr, İbn Âmir ve Ya'kûb istifham olarak okumuşlardır. Ancak İbn Kesîr memdud hemze ile okurdu (âzhebtüm), o ikisi ise hem böyle hem de gerçek iki hemze ile okurlardı (teshil yapmadan). "Zevklerinizi” lezzetlerinizi "dünya hayatında” tamamen bitirdiniz "ve onlarla sefa sürdünüz” artık sizin için onlardan bir şey kalmadı.

"İşte bugün aşağılık azâbı ile cezalanacaksınız” hûn, hevân (aşağılık) demektir ki, öyle de okunmuştur.

"Büyüklük taslamanızdan ve fasıklık etmenizden dolayı” haksız yere kibirlenmenizden ve Allah’ın taatının dışına çıkmanızdan dolayı. Sin'in kesri ile tefsikun da okunmuştur.

20 ﴿