22

Umulur mu sizden, geri dönerseniz yeryüzünde bozgunculuk edip akrabalık bağını kesmeniz?

 [(Ey Münâfıklar), demek idareyi ele alırsanız, hemen yeryüzünde fesad çıkaracak ve akrabalık bağlarını parçalayacaksınız? ]

"Umulur mu sizden” sizden beklenir mi "in tevelleytüm” insanların işlerini üzerlerinize alırsanız, onlara âmir olursanız ya da yüz çevirir, İslâm'dan dönerseniz demektir.

 "Yeryüzünde bozgunculuk edip akrabalık bağını koparmanız” idareci olmak için boğazlaşmanız ve onun için çekişmeniz ya da cahiliye dönemindeki yağmaya ve akrabalarla savaşmaya dönmeniz demektir.

Mana da şöyledir: Dinde zayıf ve dünyaya karşı da hırslı oldukları için onlardan böyle şey beklenir ve onları tanıyan: Sizden umulur mu, der?” Aseytüm” fiili Hicaz lehçesine göredir, Temim oğulları ise ona zamir ilave etmezler, haberi de entüfsidu'dur, in tevelleytüm de ara cümledir. Ya'kûb meçhul kalıbı ile tüvülliytüm okumuştur ki, zâlimler başınıza geçerse onlarla beraber çıkar ve bozgunculukta, akrabalık bağını kesmede onlarla çıkar ve onlara yardım eder misiniz, demektir? Taktau şeklinde de okunmuştur, o zaman sülasi olan kat' kökünden gelir.

22 ﴿