35And that those who dispute concerning Our verses may know (read [indicative] wa-ya'lamu, 'and [they] know', beginning a new sentence; or [subjunctive] wa-ya'lama, 'and that [they] may know', as a supplement to an implicit reason, in other words: 'He drowns them in order to exact vengeance against them and so that they may know that …') they have no refuge, no escape from the chastisement (the negation represents two direct objects of [the verb] ya'lamu [or ya'lama], '[they] know'; the negation is also a comment on the [implied] action [of 'escaping']). |
﴾ 35 ﴿