30"Şehirdeki bazı kadınlar dediler ki: Aziz'in karısı, delikanlısının nefsinden murat almak istiyormuş; Yusuf'un sevdası onun kalbine işlemiş! Biz onu gerçekten açık bir sapıklık içinde görüyoruz" İbn Cerîr ve İbnu'l-Münzir'in İbn Abbâs'tan bildirdiğine göre âyette geçen (.....) âyeti "Yusuf'a olan sevdası kendisine galip geldi" mânâsındadır. İbn Ebî Hâtim ve Ebu'ş-Şeyh'in İbn Abbâs'tan bildirdiğine göre âyette geçen (.....) âyeti "Yûsuf'a olan sevgisi kendisini öldürdü" demektir. (.....) öldüren sevgi mânâsındadır. (.....) ise bundan daha aşağı derecede olan sevgidir. (.....) kalbin perdesidir. Tastî'nin İbn Abbâs 'tan bildirdiğine göre Nâfi b. el-Ezrak ona: “Bana yüce Allah'ın, âyette geçen (.....) sözünün mânâsını söyle" deyince, İbn Abbâs: “Sevda kalbin zarı demektir- Kadının kalbi, Hazret-i Yûsuf'un sevgisiyle dolmuştu" cevabını verdi. Nâfi: “Peki, Araplar öylesi bir ifadenin ne anlama geldiğini biliyorlar mı ki?" diye sorunca da, İbn Abbâs şöyle demiştir: “Tabi ki! Yoksa Nâbiğa Benî Zebyân'ın: "Kalbe öyle bir sevgi girmiş ki Kalpteki zar gibi olan bu sevgiyi kaburgalar gizliyor" dediğini bilmez misin?" İbn Cerîr ve İbn Ebî Hâtim'in İbn Abbâs'tan bildirdiğine göre (.....) âyeti "Yûsuf'a gönlünü kaptırdı" demektir. İbn Ebî Şeybe, İbn Cerîr, İbn Ebî Hâtim, İbnu'l-Münzir ve Ebu'ş-Şeyh'in bildirdiğine göre Hasan(-ı Basrî), bu âyeti, (.....) şeklinde okur ve şöyle derdi: “Yusuf'a olan sevgisi kalbine işledi" mânâsındadır. Medineliler: “Onun sevgisi içine işledi" derler. İbn Cerîr, İbnu'l-Münzir, İbn Ebî Hâtim ve Ebu'ş-Şeyh'in bildirdiğine göre Şa'bî, (.....) âyetini açıklarken şöyle dedi: (.....) kelimesi seven, " kelimesi ise deli mânâsındadır. İbn Ebî Şeybe, İbnu'l-Münzir ve Ebu'ş-Şeyh'in bildirdiğine göre İbrâhim en- Nehaî, bu âyeti (.....) şeklinde okur ve şöyle derdi: (.....) kalbin sevmesi mânâsındadır. (.....) ise hayvanın korkutulup ürkütülmesidir." İbn Cerîr'in bildirdiğine göre Ebû Recâ, bu âyeti, (.....) şeklinde harfiyle okumuştur. İbn Ebî Şeybe, İbn Cerîr, İbnu'l-Münzir ve Ebu'ş-Şeyh'in Dahhâk'tan bildirdiğine göre (.....) âyeti, sevginin kalbine yapışmış olması mânâsındadır. İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Süfyân (.....) kelimesinin, kalbe bitişik olan ince deri (zar) olduğu söylenmiştir ve bu, beyaz bir deridir. İşte Yûsuf'un sevgisi kadının kalbindeki bu zarı delip kalbe ulaşmıştır. İbn Cerîr, İbn Ebî Hâtim ve Ebu'ş-Şeyh'in bildirdiğine göre İbn Zeyd der ki: (.....) ve (.....) kelimeleri aynı değildir. (.....) nefrette, (.....) ise sevgide bulunur. İbn Ebî Hâtim, Muhammed el-Abadânî'nin şöyle dediğini bildirir: Bir kişi Hazret-i Yûsuf'a: “Seni seviyorum" deyince, Hazret-i Yûsuf: “Beni Allah'tan başka kimsenin sevmesini istemiyorum. Babamın sevgisi sebebiyle kuyuya atıldım. Aziz'in hanımının sevgisi sebebiyle de hapse atıldım" karşılığını verdi. İbn Cerîr ve Ebu'ş-Şeyh'in bildirdiğine göre Mücâhid, (.....) âyetini: “Hazret-i Yûsuf'a duyduğu sevgi kalbinin içine kadar işlemişti" şeklinde açıklamıştır. İbn Cerîr ve Ebu'ş-Şeyh'in bildirdiğine göre İkrime, (.....) âyetini: “Onun sevgisi, kalbinin zarının ta altına kadar geçmiş" şeklinde açıklamıştır. İbn Cerîr'in bildirdiğine göre Dahhâk, (.....) âyetini: “Onun sevgisinden helak oldu" şeklinde açıklamıştır. İbn Cerîr'in bildirdiğine göre A'rec, bu âyeti, (.....) şeklinde harfiyle okumuş ve: (.....) kelimesi Arapça değildir ve ancak, Hazret-i Yûsuf onu seviyorsa söylenebilir" demiştir. |
﴾ 30 ﴿