42"Biz de, onu ve askerlerini yakalayıp suya attık. Zalimlerin sonunun nasıl olduğuna bir bak. Biz onları, ateşe çağıran öncüler kıldık. Kıyamet günü de kendilerine yardım edilmeyecektir. Bu dünyada onları lanete uğrattık. Kıyamet gününde de onlar iğrenç kılınmış kimselerden olacaklardır." Abd b. Humeyd ve îbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Katâde: "...Yakalayıp suya attık..." âyetini açıklarken: "el-Yem ifadesiyle İsâf adlı Mısır'ın ötesinde olan deniz kastedilmektedir, Allah onları orada gark etmiştir" dedi. İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Mücâhid: "Biz onları, ateşe çağıran öncüler kıldık..." âyetini açıklarken: "Allah onları, masiyetlere çağıran öncüler kıldı" dedi. İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre İbn Cüreyc: (.....) âyetini açıklarken: "Bu dünyada onları lânete uğrattık. Kıyamet gününde de bir daha lanete uğrattık. Onlar iğrenç kılınmış kimselerden olacaklardır" dedi. Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Katâde: "Bu dünyada onları lânete uğrattık. Kıyamet gününde de..." âyetini açıklarken: "Onlar, hem bu dünyada, hem de kıyamet gününde lânete uğratıldılar..." buyruğunda olduğu gibi, onlar dünyada ve âhirette lanete uğratıldılar" dedi. |
﴾ 42 ﴿