19"Sîze karşı pek cimridirler. Korkuya kapılınca, ölüm baygınlığı geçiren kimse gibi gözleri dönmüş olarak sana baktıklarını görürsün. Nihayet o korku gidince, Allah yolunda harcamakta cimrilik eden kimseler olarak, keskin dillerini uzatıp sizi incitirler, İyiliğinizi çekemezler. Bunlar, iman etmemişlerdir. Allah da onların yaptıklarını boşa gidermiştir. Bu, Allah için çok kolaydır" Firyabî, İbn Ebî Şeybe, İbnu'l-Münzir ve İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Mücâhid: "Size karşı pek cimridirler..." âyetini açıklarken: "Münafıklar hayır işlerinde size yardımcı olmazlar, mânâsındadır" dedi. İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Süddî: "Size karşı pek cimridirler..."âyetini açıklarken şöyle dedi: "Münafıklar ganimeti paylaşırken size karşı cimri davranırlar ve: «Siz bunda bizden daha fazla hak sahibi değilsiniz. Biz savaşta bulunduk ve savaştık» derler mânâsındadır." İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Katâde: "Korkuya kapılınca ölüm baygınlığı geçiren kimse gibi gözleri dönmüş olarak sana baktıklarını görürsün..." âyetini açıklarken: "Onlar savaşta düşmanla karşılaştıklarında kavmin en korkakları ve hakka yardım etmeyenler olarak korkudan gözleri dönmüş bir şekilde "Sana baktıklarını görürsün..." dedi. İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre İbn Cüreyc: "Gözleri dönmüş olarak sana baktıklarını görürsün..." âyetini açıklarken: "Ölüm korkusuyla mânâsındadır" dedi. İbn Cerîr, İbnu'l-Münzir ve İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: "Sizi incitirler..." âyetini açıklarken: "Sizi (inciterek) karşılarlar, mânâsındadır" dedi. Tastî'nin bildirdiğine göre Nâfi' b. el-Ezrak, İbn Abbâs'a: "Bana: (.....) âyetini açıkla" deyince, İbn Abbâs: "Burada dille yaralamak kastedilmektedir" dedi. Nâfi' b. el-Ezrak: "Araplar böylesi bir ifadeyi bilir mi?" diye sorunca, İbn Abbâs: "Evet bilirler, A'şa'nın: "Onlarda bereket, cömert ve yardım eden kişiler vardır. Onlarda aralarında dille yaralayan katibler vardır" dediğini işitmedin mi?" karşılığını verdi. İbn Cerîr ve İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Katâde: "Korku geçince keskin dillerini uzatıp sizi incitirler..." âyetini açıklarken: "Ganimetin paylaştırılması anında en cimri ve en kötü paylaşımcı olarak: «Bize de verin, bize de verin, biz de sizinle savaştık» derler. Ancak savaş anında en korkak ve hakka yardım etmeyen kişilerdir" dedi. İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Süddî: "Allah yolunda harcamakta cimrilik eden kimseler olarak..." âyetini açıklarken: "Burada Allah yolunda mallarını harcamakta cimrilik etmeleri kastedilmektedir" dedi. İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: (.....) âyetini açıklarken: "Bu, Allah için çok kolay bir şeydir, mânâsındadır" dedi. |
﴾ 19 ﴿