21"Kesin olarak inananlar için yeryüzünde âyetler vardır. Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?" Abdurrezzâk, İbn Cerîr, İbnu'l-Münzir ve Ebu'ş-Şeyh'in Azame'de bildirdiğine göre Katâde: "Kesin olarak inananlar için yeryüzünde âyetler vardır" âyetini açıklarken: "İbret almak isteyenler için yeryüzünde ibretler vardır, anlamındadır" demiştir. "Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?" âyetini açıklarken de: "Düşünenler ve ibret almak isteyenler için insanın kendi yaratılışında da ibretler vardır" demiştir. İbn Cerîr, İbnu'l-Münzir ve Ebu'ş-Şeyh'in bildirdiğine göre Katâde: "Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?" âyetini açıklarken: "Kendi yaratılışı üzerinde düşünen kişi, eklem yerlerinin ibadet için hareketli ve yumuşak kılındığını görecektir" demiştir. Firyâbî, Saîd b. Mansûr, İbn Cerîr, İbnu'l-Münzir, İbn Ebî Hâtim ve Beyhakî'nin Şuabu'l-îman'da bildirdiğine göre İbnu'z-Zübeyr: "Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?" âyetini açıklarken: "Kişinin kendi yaratılışındaki âyetlerden kasıt küçük ve büyük abdestin çıkış yollarıdır" demiştir. Harâitî'nin Mesâviu'l-Ahlâk'ta bildirdiğine göre Ali b. Ebî Tâlib: "Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?" âyetini açıklarken: "Kişinin kendi yaratılışındaki âyetlerden kasıt küçük ve büyük abdestin çıkış yollarıdır" demiştir. İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre Süddî: "Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?" âyetini açıklarken: "Kişinin kendi yaratılışındaki âyetlerden kasıt, yiyeceğin bedenine giriş ile çıkış şeklidir" demiştir. |
﴾ 21 ﴿