31"Bizim aramızdan vahiy ona mı verildi? Hayır o, yalancının, şımarığın hindir. Onlar yarın bilecekler: Kimmiş yalana, kimmiş şımarık! (Salih'e şöyle demiştik:) Şüphesiz biz, onlara bir imtihan olmak üzere, o dişi deveyi göndereceğiz. şimdi onları gözetle ve sabret Onlara, suyun (deve ile) kendileri arasında (nöbetleşe) paylaştırıldığını, bildir. Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun. Derken, (kavmin en azgını olan) arkadaşlarını çağırdılar. O da işe koyuldu ve deveyi kesti. Fakat azabım ve uyarılarım nasılmış! Şüphesiz biz, onların üzerine tek bir korkunç ses gönderdik de, onlar, ağıldaki hayvanların çiğneyip ufaladıkları kura çöpler gibi oldular." İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: "O takdirde biz apaçık bir sapıklık ve çılgınlık etmiş oluruz...'" kelâmını açıklarken: "Sapıklık ifadesiyle bedbahtlık kastedilmektedir" dedi. Abdurrezzâk, Abd b. Humeyd ve İbn Cerîr'in bildirdiğine göre Katâde: "O takdirde biz apaçık bir sapıklık ve çılgınlık etmiş oluruz..." kelâmını açıklarken: "Sapıklık ve zillet içinde oluruz, mânâsındadır" dedi. Firyabî, Abd b. Humeyd ve İbn Cerîr'in bildirdiğine göre Mücâhid: (.....) ifadesini: "Sapıklık" olarak açıklamıştır. "Her su nöbetinde sahibi hazır bulunsun" kelâmını açıklarken: "Deve suyun başından ayrıldığında onlar su için hazır bulunacak ve deve suyun başına geldiğinde de süt için hazır bulunacaklardı" dedi. "....." kelâmı hakkında ise: "Uzatıp vermek mânâsındadır" dedi. ..... kelâmını açıklarken: "Kuruyup ufalanmış otlar gibi oldular, mânâsındadır" dedi. Abdurrezzâk ve Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Katâde: (.....) kelâmını açıklarken: "Semud'lu Uhaymir deveyi aldı ve kesti" dedi. " kelâmı hakkında ise: "Yanmış kül gibi oldular" dedi. İbn Cerîr, İbnu'l-Münzir ve İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: (.....) ifadesini açıklarken: "Uzatılanı almak mânâsındadır" dedi. İbn Cerîr ve İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: ..... kelâmını açıklarken: "Yanmış ağaç kırıntıları gibi mânâsındadır" dedi. İbn Cerîr'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: (.....) kelâmını açıklarken: "Yanmış kemikler gibi mânâsındadır" dedi. Abd b. Humeyd ve İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: (.....) kelâmını açıklarken: "Koyunların yediği otlar gibi mânâsındadır" dedi. İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: (.....) kelâmını açıklarken: "Burada ufalayıp yediğin kuru bitkilerin yok olup gitmesi gibi mânâsındadır" dedi. Abd b. Humeyd ve İbn Cerîr'in bildirdiğine göre Saîd b. Cübeyr: "kelâmını açıklarken: "Duvardan dökülen toprak gibi mânâsındadır" dedi. |
﴾ 31 ﴿