9"Göreceksin, onlar da görecekler hanginizin fitneye uğradığını... Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar." İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: "Göreceksin, onlar da görecekler hanginizin fitneye uğradığını" kelâmını açıklarken şöyle demiştir: Müşrikler Hazret-i Peygamber (sallallahü aleyhi ve sellem) için: "Şeytandır, delidir!" diyorlardı. Bunun üzerine Yüce Allah bu âyetleri indirerek kıyamet gününde kimin şeytan olduğunu hem Hazret-i Peygamber'in (sallallahü aleyhi ve sellem), hem de müşriklerin öğreneceğini bildirdi. İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre Mücâhid: "Göreceksin, onlar da görecekler hanginizin fitneye uğradığını" kelâmını açıklarken: "Kimin fitne içinde olduğu ortaya çıkacak ve öğreneceksiniz" demiştir. İbn Cerîr'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: "Göreceksin, onlar da görecekler hanginizin fitneye uğradığını" kelâmını açıklarken: "Kimin deli olduğunu sen de göreceksin, onlar da görecekler" demiştir. Abd b. Humeyd ve İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre Saîd b. Cübeyr ile İbn Ebzâ: "Hanginizin fitneye uğradığını" âyetini açıklarken: "Hanginizin deli olduğunu" demişlerdir. Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Mücâhid: "Hanginizin fitneye uğradığını" âyetini açıklarken: "Hanginizin deli olduğunu" demiştir. Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Hasan(-ı Basrî): "Hanginizin fitneye uğradığını" âyetini açıklarken: "Hanginizin deli olduğunu" demiştir. Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Ebu'l-Cevzâ: "Hanginizin fitneye uğradığını" âyetini açıklarken: "Hanginizin deli olduğunu" demiştir. Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Mücâhid: "Hanginizin fitneye uğradığını" âyetini açıklarken: "Hanginizin şeytan olduğunu" demiştir. Abdurrezzâk ve Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Katâde: "Hanginizin fitneye uğradığını" âyetini açıklarken: "Hanginizin şeytana daha yakın olduğunu" demiştir. İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre Hasan(-ı Basrî): "Göreceksin, onlar da görecekler hanginizin fitneye uğradığını" kelâmını açıklarken şöyle demiştir: "Hanginizin şeytanın fitnesine maruz kaldığını göreceksiniz, anlamındadır ki şeytanın fitnesine uğrayanlar kendileriydi." İbnu'l-Münzir ve İbn Ebî Hâtim'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: "Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar" âyetini açıklarken: "Bazı konularda onlara müsaade etseydin onlarda sana bazı konularda müsaade ederlerdi" demiştir. Abd b. Humeyd ve İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre Mücâhid: "Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar" âyetini açıklarken: "Üzerinde bulunduğun hak yolu bırakıp da onlara uysaydın onlar da sana karşı yumuşayacaklardı" demiştir. Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Katâde: "Onlar isterler ki, sen yumuşak davranasın da onlar da sana yumuşak davransınlar" âyetini açıklarken: "Hazret-i Peygamber'e (sallallahü aleyhi ve sellem) karşı yumuşamak için onun da davasında az bir yumuşamasını istediler" demiştir. Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre İkrime: (.....) âyetini açıklarken: "Küfürleri üzerinde devam edebilmek için senin de kafir olmanı istediler" şeklinde açıklamıştır. |
﴾ 9 ﴿