4"Göğe ve Tarık'a andolsun. Târık'ın ne olduğunu nereden bileceksin? O, delen yıldızdır. Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur." İbn Merdûye'nin bildirdiğine göre İbn Abbâs: "Göğe ve Tarık'a andolsun" âyetini açıklarken: "Rabbin burada Târık'a yemin etmiştir. Târik da gece vakti sana gelen her bir şeydir" demiştir. Abd b. Humeyd, Saîd b. Cübeyr'den bildirir: İbn Abbâs'a: "Göğe ve Târık'a andolsun" âyetini sorduğumda: 'Târık'ın ne olduğunu nereden bileceksin?" karşılığını verdi. "Andolsun o sinenlere" âyetini sorduğum: "O akıp akıp yuvasına gidenlere" karşılığını verdi. "Evli kadınlarla evlenmeniz de haram kılındı..." âyetini sorduğumda: "...Maliki bulunduğunuz cariyeler müstesna..." karşılığını verdi. "Sen ne diyorsun?" dediğimde de: "Sorduğun şeyler konusunda duyduğun şeylerden başka bir şey bilmiyorum" karşılığını verdi. İbn Cerîr'in bildirdiğine göre İbn Abbâs: "Göğe ve Târık'a andolsun" âyetini açıklarken: "Geceye ve gece vakti kişinin başına gelen şeylere yemin edilmiştir" demiştir. "Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur" âyetini açıklarken de: "Her bir kişinin kendisini gözeten melekleri vardır" demiştir. Abd b. Humeyd, İbn Cerîr, İbnu'l-Münzir, İbn Ebî Hâtim ve Ebu'ş-Şeyh'in Azame'de bildirdiğine göre İbn Abbâs: (.....) âyetini: "Işık saçan yıldız" şeklinde açıklamıştır, (.....) âyetini de: "Herkesin üzerinde bir gözetici vardır" şeklinde açıklamıştır. İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre İbn Cüreyc: "Göğe ve Târık'a andolsun" âyetini açıklarken: "Târik, gündüz gizlenip gece vakti görünen yıldızdır" demiştir. "Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur" âyetini açıklarken de: "Her bir kişinin üzerinde amelini, ecelini ve rızkını tespit edip muhafaza edenler vardır" demiştir. Abdurrezzâk, Abd b. Humeyd ve İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre Katâde: "Göğe ve Târık'a andolsun" âyetini açıklarken: "Târik, gece vakti yıldızların açığa çıkmasıdır" demiştir. "O, delen yıldızdır" âyetini açıklarken: "Işığıyla karanlıkları delip geçen yıldızdır" demiştir. "Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur" âyetini açıklarken de şöyle demiştir: "Her bir insanın üzerinde onu gözeten melekler vardır. Kişinin ameli, rızkı ve ecelini tespit edip bunu muhafaza ederler. Kişi öldüğünde de Rabbinin katına çıkarılır." Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Mücâhid: (.....) âyetini: "Işık saçan yıldız" şeklinde açıklamıştır. İbn Cerîr'in bildirdiğine göre İbn Zeyd: "O, delen yıldızdır" âyetini açıklarken: "Süreyya yıldızıdır" demiştir. İbnu'l-Münzir'in bildirdiğine göre Husayf: "O, delen yıldızdır" âyetini açıklarken: "Göğün haberlerini dinlemek isteyenleri delip geçendir" demiştir. Abd b. Humeyd'in bildirdiğine göre Âsim, "Üzerinde gözetici olmayan kimse yoktur" âyetini: (.....) lafzıyla, (.....) ifadesindeki Lâm harfini şeddeli vefetha ile okumuştur. |
﴾ 4 ﴿