128Yemin olsun, size içinizden bir Peygamber gelmiştir. Sıkıntıya düşmeniz ona ağır gelir. Size gayet düşkündür, mü’minlere de çok şefkatli, çok merhametlidir. Cumhûr, fenin zammesiyle "enfüsiküm” okumuştur. İbn Abbâs, Ebû’l - Âliyye, Dahhâk, İbn Muhaysın ve Mahbub da Ebû Amr’dan rivayeten fenin fethasiyle (enfesiküm) okumuştur. Zammeli okunuşunda dört görüş vardır: Birincisi: Bütün Araplardan demektir, bunu İbn Abbâs demiş ve: Araplarda Resûlüllah sallallahu aleyhi ve sellem ile irtibatı olmayan bir kabile yoktur, demiştir. İkincisi: Bildiğiniz demektir, bunu da Katâde, demiştir. Üçüncüsü: Nikahtan meydana gelmiştir, cahiliye adetiyle hiç ilgisi yoktur. Bunu da Cafer-i Sadık demiştir. Dördüncüsü: O da sizin gibi bir insandır. Bu, delil yönünden daha güçlüdür. Çünkü sizler ancak sizin gibi birinden anlarsınız. Bunu da Zeccâc, demiştir. Meftuh okunuşunda da üç görüş vardır: Birincisi: Ahlakça en üstününüzden. İkincisi: Soyca en şereflinizden. Üçüncüsü: Aziz ve celil olan Allah’a en çok itâat edeninizden. "Sıkıntıya düşmeniz ona ağır gelir": Bunda da iki görüş vardır: Birincisi: Size zor gelen şey onu çok sıkar. Bunu Dahhâk, İbn Abbâs’tan rivayet etmiştir. Zeccâc da: Sıkıntıya düşmeniz onun çetinine gider, demiştir. Anit: Şiddete maruz kalmaktır. İkincisi: Sizi günaha sokan şey ona çok zor gelir. Bunu da Ebû Salih, İbn Abbâs’tan rivayet etmiştir. "Size çok düşkündür": Hasen: îman etmenize çok düşkündür, demiştir. "Mü’minlere çok şefkatlidir, çok merhametlidir": İbn Abbâs şöyle demiştir: Allah ona kendi isimlerinden ikisini verdi (Raûf ve Rahim). Ebû Ubeyde şöyle demiştir: Raûf re’fet kökünden faûl veznindedir; bu, rahmetten daha ince bir duygudur. Rauf (medsiz) de denir. Şair şöyle demiştir: Mü’minlerin sende hakkı olduğunu görürsün, Rauf (şefkatli) ve merhametli babanın yaptığı gibi. İtâat edenlere şefkatli ve günahkarlara da merhametlidir de, denilmiştir. |
﴾ 128 ﴿