23

Onları kurtarınca, hemen yeryüzünde haksız yere taşkınlık ederler. Ey o insanlar, taşkınlığınız ancak kendinizedir. (Bu da) dünya menfaati gibi (geçicidir). Sonra dönüşünüz bizedir; biz de size yaptıklarınızı haber veririz.

"Yebğune fil’ardı (yeryüzünde taşkınlık ederler)": Bağy: Bozgunculukta ileri gitmektir.

Esmaî şöyle demiştir: Beğal cürhü derler ki, yara azdı, demektir.

İbn Abbâs da şöyle demiştir: Allah’tan başkasına dua etmek ve günah ve fesat işlemekle yeryüzünde taşkınlık ederler.

"Ey o insanlar": Yani, ey Mekke halkı.

"Taşkınlığınız ancak kendinizedir": Yani haksızlığınızın ceremesi kendi nefsin izedir.

Zeccâc da şöyle demiştir: Yaptığınız haksızlık sonunda size döner.

"Metaal hayatid dünya":

İbn Abbâs, Ebû Rezin, Ebû Abdurrahman es - Sülemi, Hafs ve Eban da Âsım’dan, metaın nasbi ile: Metaal hayatid dünya” okumuşlardır.

Zeccâc da şöyle demiştir: Kim ref ile metau okursa,

Mana şöyledir: Bu taşkınlıkla elde ettiğiniz şey ancak dünya menfaatidir. Kim de nasb ile metaa okursa, mastar kabul eder ve

Mana da şöyle olur: Dünya metaı gibi yararlanırsınız. Ebû'l - Mütevekkil, Yezidi de kendi tercihi olarak ve Harun el - Ateki de Âsım’dan rivayet ederek aynın kesresiyle:

"Metail hayati” okumuşlardır.

İbn Abbâs da şöyle demiştir:

"Dünya hayatının metaı": Dünya menfaatidir.

23 ﴿