8

Yemin olsun, eğer azabı onlardan sayılı bir süreye kadar geciktirsek mutlaka,

"onu ne tutuyor?” diyecekler. Bilin ki, onlara geldiği zaman onlardan çevrilmiş değildir ve o alay ettikleri şey onları kuşatmıştır.

"Yemin olsun, eğer azabı onlardan geciktirsek":

Müfessirler: Bunlar Mekke kâfirleridir, demişlerdir. Belli süreden maksat da belli eceldir,

Mana da şöyledir: Onlar bir ümmet gelip ondan önceki ümmetin geçmesine kadar bekletilirler, demektir.

"Onu ne tutuyor diyecekler": Bunu da sırf yalanlamak ve alay etmek için dedeler.

"Bilin ki, onlara geldiği gün onlardan çevrilmiş değildir": Bazıları şöyle demişlerdir: Azap onlara geldiği zaman geri çevrilmez. Diğerleri de şöyle demişlerdir: Onlara Resûlüllah sallallahu aleyhi ve sellem’in kılıcı çekildiği zaman küfür ehli bitinceye ve tevhid kelâmı yükselinceye kadar kınına sokulmayacaktır.

"Onları kuşattı":

Ebû Ubeyde: Onlara indi ve başlarına geldi, demiştir.

"Alay ettikleri şeyde” de: iki görüş vardır:

Birincisi: O, Peygamber ile kitaptır. Bunu da Ebû Salih, İbn Abbâs’tan, demiştir. O zaman mana şöyle olur: Alaylarının cezası onları kuşatmıştır.

İkincisi: O azaptır,

"onu ne tutuyor” diyerek onunla alay ederlerdi. Bu da Mukâtil’in görüşüdür.

8 ﴿