10İçinizden sözü gizleyen de onu açıklayan da, gece gizlenen de gündüz yoluna giden de (O’nca) birdir. "Sevaen minküm": İbn Enbari şöyle demiştir: "Sevaün", müstevin yerine kullanılmıştır, mana da: İçinizden bunu yapanlar birdir, eşittir, demektir. "Sözü gizleyen": Yani onu gizleyip saklayan, "onu açıklayan": Yani ilan edip duyuran, demektir. Mana da şöyledir: Hiç şüphesiz gizli ve açık O’nun yanında birdir. "Vemen hüve müstahfin billeyli ve saribün binnehar": Bunda da iki görüş vardır: Birincisi: Müstahfi: Gecenin karanlığına bürünendir, saribün binnehar da: Meydana çıkıp ihtiyaçları ile uğraşan demektir. Seribetil ibilü tesribü denir ki: Deve açık arazide çekip gitti, demektir. Şu beyti delil getirmişlerdir: Bütün topluluğu damızlık hayvanlarının yanında görüyorum, Biz ise onun yularını çözdük, o ise istediği yere gitmektedir. Kelâmın (ayetteki cümlenin) manası şöyledir: Açık ve gizli O’nun yanında birdir. Bu, çoğunluğun görüşüdür. El - Avfi, İbn Abbâs’tan: "Vemen hüve müstahfin": Gece şüpheli kişi, gündüz çıkarsa, insanlara suçsuz olduğunu gösterir, dediğini rivayet etmiştir. İkincisi: Müstahfin billeyl: Meydana çıkan, sarib binnehar da: Gizlenen demektir. Çünkü inserebel vahşü denir ki: Vahşi hayvan inine girdi, demektir. Bu, Ahfeş’in görüşüdür. Kutrub da böyle demiştir. Cerir de buna şu sözü delil getirmiştir: Hafeytüşşey’e: Bir şeyi açığa çıkarmaktır. "Ekâdu uhfiha” (Taha: 15) da böyledir ki, ben onu (kıyameti açığa çıkarmak üzereyim) demektir. Şöyle demiştir: Gizlenene sarib denilmesi, sereb'e yani yer altına, deliğe girmesindendir. |
﴾ 10 ﴿