20

Düşman birliklerini gitmediler zannederler. O birlikler gelirse, isterler ki, bedeviler içinde çölde bulunsunlar da haberlerinizi sorsunlar. Eğer içinizde olsalardı ancak pek az savaşırlardı.

Sonra korkaklıklarını gösteren şeyi haber verip:

"Düşman birliklerini gitmedi zannederler” dedi. Yani münafıklar aşırı korku ve tedirginliklerinden yenilip giden birliklerin gitmediğini zannederler.

"Eğer o birlikler geri gelirse": Yani savaş için ikinci kez dönerlerse,

"isterler ki, bedeviler içinde çölde bulunsunlar da": Yani korkul arından çölde bedevilerin içinde olsunlar da

"haberlerinizi sorsunlar": Yani sizden uzakta olup da haberlerinizi sormak isterler:

"Muhammed ve ashabı ne yaptı?” derler. Korku ve endişelerinden dolayı halinizi müşahede ederek değil de duyarak öğrenmek isterler. Şöyle de denilmiştir: Müslümanların başına gelene sevinerek böyle sorarlar.

"Eğer içinizde olsalardı Yani sizinle beraber savaşta hazır olsalardı

"ancak pek az savaşırlardı":

Bunda da iki görüş vardır:

Birincisi: Ancak taş atarak savaşırlardı, bunu da İbn Saib, demiştir.

İkincisi: Allah rızası için değil de riya için savaşırlardı. Bunu da Mukâtil, demiştir.

20 ﴿