3Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı (tekrar hayata döneceğiz)? Bu, çok uzak bir dönüştür. "Öldüğümüz zaman mı?": Ahfeş şöyle demiştir: Bu söz bir cevap üzerine denilmiştir, sanki onlara: Siz döneceksiniz, denildi de onlar da: "öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı?” dediler. Başkası da şöyle demiştir: Kelâmın takdiri şöyledir, Kaf. Şerefli Kur’ân’a yemin olsun ki, elbette diriltileceksiniz. Onlar da: "öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı?” dediler. Manası da şöyledir: Böyle olduğumuz zaman mı diriltileceğiz? İbn Cerir de şöyle demiştir: Muhammed sallallahu aleyhi ve sellem’i yalanlamaları üzerine Allah’ın tehdidine şaştılar: Bu şaşılacak bir şeydir, dediler. Sanki onlara: Yeniden dirildiğiniz zaman Muhammed'i yalanlamanın ne demek olduğunu bileceksiniz, dedi, onlar da: "Öldüğümüz ve toprak olduğumuz zaman mı?” dediler. "Bu bir dönüştür": Yani hayata dönüştür, "çok uzaktır": İbn Kuteybe: Olmaz, demiştir. |
﴾ 3 ﴿