65Eğer dilersek, onu elbette kırıntı yaparız da şaşardınız. "Onu elbette kılarız": Yani ekini "kırıntı": Atâ’: Tanesiz saman, demiştir. Zeccâc da: Onu bozardık, öyle ki, tanesiz kırıntı olurdu, içinde hiçbir şey olmazdı, demiştir. "Fezaltüm": Şa’bî, Ebû’l - Âliyye ve İbn Ebi Able, zı’nın kesri ile "fezaliltüm” okumuşlardır. Biz de bunu "zalte aleyhi akifa” kavlinde açıklamıştık (Taha: 97). "Tefekkehun": Übey b. Ka'b, İbn Semeyfa’, Kasım b. Muhammed ve Urve, nun ile "tefekkenun” okumuşlardır. Manada da dört görüş vardır: Birincisi: Şaşarsınız, bunu da İbn Abbâs, Mücâhid, Atâ’ ve Mukâtil, demişlerdir. Ferrâ’ da şöyle demiştir: Ekininizin maruz kaldığı şeye şaşar kalırsınız. İkincisi: Pişman olursunuz, bunu da Hasen ile Zeccâc, demişlerdir. Katâde'den de bu iki görüş naklşdilmiştir. İbn Kuteybe de şöyle demiştir: "Tetefekkehûn": Pişman olursunuz, demektir, tefekkenun da öyledir, o da Ukl kabilesinin lehçesidir. Üçüncüsü: Birbirinizi kınarsınız, bunu da İkrime, demiştir. Dördüncüsü: Sızlanırsınız, bunu da İbn Zeyd, demiştir. |
﴾ 65 ﴿