15Hayır, gerçekten onlar o gün Kablerinden elbette perdelenmişler. "Hayır": Yani onlar tasdik etmezler. Sonra yeni söze başlayıp şöyle dedi: "Gerçekten onlar o gün Rablerinden perdelenmişler": İbn Abbâs şöyle demiştir: Onlar Rablerine bakmaktan engellenmişler, mü’min ise O'nu görmekten engellenmemiştir. Malik b. Enes de şöyle demiştir: Düşmanlarını perdeleyip de O’nu göremeyince, dostlarına tecelli etti, onlar da O'nu gördüler. Şa’bî de şöyle demiştir: Gazap ettiği için bazılarını perdeleyince, razı olduklarına da göründü. Zeccâc da şöyle demiştir: Bu âyette aziz ve celil olan Allah'ın kıyamette görüleceğine delil vardır. Eğer böyle olmasa idi, bu âyetin manası kalmazdı ve Rablerini göremeyen kâfirlerin dereceleri ele düşmezdi. |
﴾ 15 ﴿