63Babalarına döndüklerinde dediler ki; "Ey babamız! Artık bize ölçek ile azık verilmeyecek. Artık kardeşimizi de bizimle beraber gönder de ölçek alalım. Biz herhalde onu koruyacağız." "Babalarına döndüklerinde dediler ki: Ey Babamız! Artık bize ölçek ile azık verilmeyecek," Çünkü Hazret-i Yûsuf kendilerine: "Eğer onu bana getirmezseniz, artık sizin yanımda hiçbir ölçeğiniz olmayacaktır" (Yûsuf, 12/60) demişti. Babalarına başlarından geçen olayları, Hazret-i Yûsuf’un kendilerine ikramlarını, Şemûn'un da söyledikleri sözlerin doğruluğunu bilinceye kadar onun yanında rehine kaldığını bildirdiler. "Artık kardeşimizi de bizimle beraber gönder de ölçek alalım." Yani bu sırada; "Artık kardeşimizi de bizimle beraber gönder de ölçek alalım" dediler. "Ölçek alalım" kelimesi aslında; şeklinde olup cezm dolayısı ile "lâm" harfinin ötresi hazfedildi, "elif" de iki sakin arka arkaya geldiğinden dolayı hazfedildi. Haremeyn halkı ile Ebû Amr ve Âsım'ın kıraati; Ölçek alalım" şeklinde "nun" iledir. Diğer Kûfeliler ise; " Ölçek alsın" diye okumuşlardır. Birinci okuyuş Ebû Ubeyd'in tercihidir. Çünkü bu okuyuşa göre onların hepsi ölçek ile alanlar asasına girerler. Ayrıca Ebû Ubeyd, eğer "ya" ile olursa yalnız kardeş için olduğunu iddia etmiştir. en-Nehhâs ise şöyle demektedir: Bunun böyle olması gerekmez. Çünkü bu ifade iki cihetten birisiyle İlgilidir. Ya mana: Kardeşimizi de gönder, o da bizimle birlikte Ölçek alsın, şeklindedir ve bu takdirde hepsi için ölçekle alma söz konusu olur. Yahut da ifadede takdim ve te'hir söz konusu olmaksızın, hepsine delil bulunur. Çünkü Hazret-i Yûsuf onlara: "Eğer onu bana getirmezseniz, artık sizin yanımda hiçbir ölçeğiniz olmayacaktır" (Yûsuf, 12/60.) demişti. "Biz herhalde onu" ona bir kötülük gelmesine karşı "koruyacağız." |
﴾ 63 ﴿