28Hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir Kur'ân olarak (indirilmiştir). Olur ki sakınırlar. "Hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir Kur'ân olarak" âyetindeki "Arapça bir Kur'ân olarak" âyeti hal olarak nasbedilmiştir. el-Ahfeş dedi ki: Çünkü yüce Allah'ın: "Bu Kur'ân'da" âyeti marifedir. Ali b. Süleyman da şöyle demiştir: "Arapça olarak" lâfzı hal olarak nasbedilmiştir- "Kur'ân" lâfzı ise hale bir tevtie (hazırlık)dır. Nitekim: "Salih bir adam olarak Zeyd'e uğradım." dediğiniz zaman "salih olarak" anlamındaki lâfız hal olarak mansub gelen kelimedir. ez-Zeccâc ise şöyle demektedir: "Arapça olarak" lâfzı hal olarak nasbedilmiştir. "Bir Kur'ân" ise te'kiddir. "Hiçbir eğriliği olmayan" ile ilgili olarak en-Nehhâs şöyle demektedir: Bu hususta yapılmış en güzel açıklama ed-Dahhak'a aittir. O: Hiçbir ihtilaf ve tutarsızlığı olmayan, diye açıklamıştır. İbn Abbâs'ın açıklaması da budur ve bu açıklamayı es-Sa'lebî zikretmiştir. Yine İbn Abbâs'tan nakledildiğine göre mahluk değildir, diye açıklamıştır. Bunu da el-Mehdevî zikretmiş olup es-Sa'lebî'nin belirttiğine göre es-Süddî de böyle demiştir. Osman b. Affan da: Çelişkisizdir diye açıklamıştır. Mücahid: Karışıklığı bulunmayan bir kitap diye açıklamıştır. Bekr b. Abdullah el-Müzenî de: Lahni (yanlış anlatımı ve ifadesi) olmayan bir kitap, diye açıklamıştır. Herhangi bir şüphenin sözkonusu olmadığı diye de açıklanmıştır. el-Maverdî'nin naklettiğine göre bu açıklamayı es-Süddî yapmıştır. Şair şöyle demiştir: "Sana hiçbir eğriliği olmayan kesin (söz ve vahiy) gelmiştir, O yüce İlâhtan ve hiçbir şekilde yalanı olmayan bir sözdür o." "Olur ki" küfür ve yalandan "sakınırlar." |
﴾ 28 ﴿