28

Hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir Kur'ân olarak (indirilmiştir). Olur ki sakınırlar.

"Hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir Kur'ân olarak" âyetindeki

"Arapça bir Kur'ân olarak" âyeti hal olarak nasbedilmiştir. el-Ahfeş dedi ki: Çünkü yüce Allah'ın:

"Bu Kur'ân'da" âyeti marifedir. Ali b. Süleyman da şöyle demiştir:

"Arapça olarak" lâfzı hal olarak nasbedilmiştir-

"Kur'ân" lâfzı ise hale bir tevtie (hazırlık)dır.

Nitekim: "Salih bir adam olarak Zeyd'e uğradım." dediğiniz zaman "salih olarak" anlamındaki lâfız hal olarak mansub gelen kelimedir.

ez-Zeccâc ise şöyle demektedir:

"Arapça olarak" lâfzı hal olarak nasbedilmiştir.

"Bir Kur'ân" ise te'kiddir.

"Hiçbir eğriliği olmayan" ile ilgili olarak en-Nehhâs şöyle demektedir: Bu hususta yapılmış en güzel açıklama ed-Dahhak'a aittir. O: Hiçbir ihtilaf ve tutarsızlığı olmayan, diye açıklamıştır. İbn Abbâs'ın açıklaması da budur ve bu açıklamayı es-Sa'lebî zikretmiştir. Yine İbn Abbâs'tan nakledildiğine göre mahluk değildir, diye açıklamıştır. Bunu da el-Mehdevî zikretmiş olup es-Sa'lebî'nin belirttiğine göre es-Süddî de böyle demiştir.

Osman b. Affan da: Çelişkisizdir diye açıklamıştır. Mücahid: Karışıklığı bulunmayan bir kitap diye açıklamıştır. Bekr b. Abdullah el-Müzenî de: Lahni (yanlış anlatımı ve ifadesi) olmayan bir kitap, diye açıklamıştır. Herhangi bir şüphenin sözkonusu olmadığı diye de açıklanmıştır. el-Maverdî'nin naklettiğine göre bu açıklamayı es-Süddî yapmıştır. Şair şöyle demiştir:

"Sana hiçbir eğriliği olmayan kesin (söz ve vahiy) gelmiştir,

O yüce İlâhtan ve hiçbir şekilde yalanı olmayan bir sözdür o."

"Olur ki" küfür ve yalandan

"sakınırlar."

28 ﴿