29Yoksa kalplerinde hastalık bulunanlar Allah'ın kinlerini asla meydana çıkarmayacağını mı sandılar? "Yoksa kalplerinde" münafıkların kalplerinde "hastalık" şüphe ve münafıklık "bulunanlar Allah'ın kinlerini asla meydana çıkarmayacağını mı sandılar?" âyetindeki: "Kinler" kalpte gizlenen hoş olmayan şeylerdir. Anlamının ne olduğu hususunda farklı görüşler vardır. es-Süddî onların hile ve aldatmalarını, İbn Abbâs kıskançlıklarını, Kutrub düşmanlıklarını diye açıklamışlardır. Kutrub şairin şu beyitini zikretmektedir: "Hind'in oğluna de ki: O sözlerinle ne demek istedin, -Dostun hoşuna gitmeyen ve düşmanlıkları alevlendiren?-" Bunun "kinleri" anlamında olduğu da söylenmiştir. Bu lâfzın tekili: (......) ...diye gelir. Şair şöyle demiştir: "Ve bir kin sahibi ki, ben kendimi ondan uzak tuttum." Daha önceden geçmiş bulunmaktadır. Amr b. Külsum da şöyle demiştir: "Şüphesiz ki kinden sonra kin yaygınlık kazanır, -Senin aleyhine- ve içeride gizli üstü örtülü bulunan hastalığı dışarı çıkartır." el-Cevherî dedi ki: "ile Kin" demektir. " Ona kin besledi" demektir. "o kimseler karşılıklı olarak kinlerini gizlediler"; " Küçük çocuğu kucağıma aldım" demektir. el-Ahmer şu mısraı zikretmektedir: "Sanki o bir küçük çocuğu kucağında taşıyor gibidir." İbn Mukbil de şöyle demiştir: "Kılıcın kurumuş kabzası gibi; silahımı, Kaburga kemikleri altında kar(ın)a ve kolun(un) arasına yerleştirdiğimde." Kamçılanmadıkça yürüyebildiği kadarıyla yürümeyen at" demektir. Âyetin anlamı şudur: Onlar yüce Allah'ın müslümanlara karşı besledikleri düşmanlık ve kinlerini ortaya çıkarmayacağını mı sandılar? |
﴾ 29 ﴿